lunes, 16 de febrero de 2015

Lo "políticamente correcto"

Estaba yo la semana pasada hablando con un conocido cuando en un momento de la conversación, refiriéndose a una persona aquejada de una cojera, dijo "persona con movilidad reducida" Y lo dijo así, sin que en su cara apareciera el más mínimo gesto que me hiciera pensar que estaba utilizando la ironía.

Esa ocurrencia de este conocido (iba a poner "me dio pie", pero me ha parecido poco acertada la expresión después de haber hecho referencia a un cojo) me hizo pensar en la gestación de una entrada dedicada a lo que actualmente se conoce como lo "políticamente correcto" y que hace que en la mayoría de las ocasiones metamos la pata (¡vaya!, otra vez, de verdad que no hay intencionalidad alguna).

El lenguaje "políticamente correcto" acostumbra a ponerme de los nervios, lo que no quita que aplauda la eliminación de determinadas expresiones "de toda la vida" por el sentido que entrañaban. Por ejemplo, recuerdo chistes que nos contábamos (nunca explicábamos como suelen decir por estos lares) cuando éramos niños (o jóvenes) y que ahora sería incapaz de contar a mis hijos ... y no estoy aludiendo a la intensidad del color verde, sino a su finalidad. Ya os acordaréis, eran aquellos chistes de negros, mariquitas, etc. Pero de ahí a la tiranía de lo "políticamente correcto" hay un trecho. Me hace especial gracia el giro experimentado con "negro", referido a una descripción de la piel. No entraré yo a juzgar si eso es racista o no (supongo que ellos se refieren a nosotros como "blancos" y, al menos a mí, no me molesta), pero lo que tiene delito es que ahora debamos referirnos a ellos como "subsaharianos" o "afroamericanos", cosa que, por cierto, no es del todo exacto, pues ahí estaríamos aludiendo a aquéllos originarios de estas latitudes. Vamos que si queremos contar una anécdota que nos ha ocurrido en China con un negro, no sé cómo habría que citarlo, el "afroamericano residente en Haití, pero temporalmente en China" me ha dicho que ...

Insisto, entiendo que se hayan eliminado de nuestro lenguaje esas expresiones que pudieran contener una connotación racista o despectiva como "trabajar como un negro", aunque dudo mucho que la intención última de los que las utilizan sea precisamente ésa. Pero con esto pasa como con casi todo, que está el que se pasa de frenada y pide que se eliminen frases como "engañar como a un chino" (estoy convencido que -y más en los últimos tiempos- circula una frase por China que dice "engañar como a un español", refiriéndose  a cualquiera de nosotros cuando sale de un comercio regentado por sus ciudadanos tras haber adquirido cualquiera de los productos que allí nos ofrecen) o la palabra "moro" o "gitano". 

Y hablando de los que se pasan de frenada, tenemos el orgullo de contar con una compatriota jugando en la Champions League de lo "políticamente correcto" y además con serias opciones de ganar. Ésa no es otra que la inefable Bibiana Aído, que en su día fue ministra del Gobierno ZP y acuñó aquella expresión de tanto éxito como "miembra", en alusión al femenino de "miembro".

En definitiva, que no hace falta exagerar con algunas cosas y buscar siempre tres pies al gato  ...Espero que ninguna asociación gatuna me denuncie por utilizar esta frase.

20 comentarios:

  1. “Señora, traigo un ramo que sólo será el anticipo del que os traeré. Desconociendo vuestra flor favorita, “entre el clavel y la rosa, su majestad es_coja

    Le dijo Quevedo a la Reina Mariana de Austria, apostando a sus amigos que así acabaría llamándola por ser persona de movilidad reducida.

    (Aunque el "_ "no se usaba. Quevedo lo dijo de palabra)

    ResponderEliminar
  2. Y esta famosa frase de Quevedo es un recurso literario llamado Calambur Que es un juego de palabras que consiste en modificar el significado de una palabra o frase agrupando de distinta forma sus sílabas. Por ejemplo: plátano es/plata no es.
    Menos mal que Bibian se ha ido....con su miembra .
    El negro es negro , y ya está . Lo peor es que hacer con Podemos !!,jaja.

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Seo , Anem ell i Z.?

      ...que en "catalán calunbur" podría traducirse por:

      Catedral : ¿Vamos él y Z.?

      ...que es lo que solía decir Pater cuando visitaba la Catedral de la *Seo de Urgell, como preguntando-le-se si podían entrar en esa "Seo" acompañando a su hijo con Zapatero...

      Un Saludo Seoane!! (con permiso Pater)

      * En la provincia de LLeida. Linda con Andorra.

      Eliminar
    2. Con lo de calambur, he de reconocer que te has quedado conmigo.

      Sí, suerte que se fue y con los de Podemos ... ay, con los de Podemos

      Eliminar
  3. Uf seguro que te denuncian los gatos. :) Un beso.

    ResponderEliminar
  4. Siempre ha habido y siempre habrá, gente más papista que el papa...
    Que no hay que olvidar tampoco que lo de lo políticamente correcto viene de los americanos, y me temo que por imagen, no por respeto genuino, con el que se puede decir las cosas por su nombre.

    Ahora la anécdota, tengo una compañera casada con un negro. Y sus hijos son mulatos, y cuando nacieron los comparábamos (qué vicio...) tan chulas nosotras con ella...¿Éste no es tan negro, verdad? es más clarito. Tal cual, al mismo tiempo que le sacábamos parecidos, y tamaño de narices y demás tonterías de las que se hablan en torno a un bebé.

    ¿y como se podía decir esto de otra manera? ¿Éste se te ha decolorado en la lavadora? ¿te ha salido una persona de menos color que su padre, el señor de color? ¿de qué color es alguien de color?
    Porque tengo vecinos de color rosa, ya te lo digo.

    Besos

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. jajajaja. Muy buena la anécdota. Eso, ¿de qué color somos?

      Eliminar
  5. Plas, plas, plas.
    Perfectamente explicado.

    ResponderEliminar
  6. Nada más que decir sr. letrado, lo ha clavado.
    Besines

    ResponderEliminar
  7. HOla. crecí rodeada de chistes, expresiones políticamente incorrectas y ahí seguimos... hay veces que llegamos a lo ridículo como demostró Bibiana Aído... seguimos en contacto

    ResponderEliminar
  8. Chico yo soy una anticuada... trabajo en un sector predominantemente masculino (ingeniería, y encima en la parte de Defensa), y ojo: JAMAS en nueve años he tenido que aguantar una frase fuera de tono ni me han dado menos responsabilidad ni menos sueldo etc. Soy afortunada Qué le vamos a hacer!
    Ah, pero en la empresa se está creando un lobby feminista que ni te cuento. Y personalmente me repatea el hígado. Como he hablado tantas veces con mi jefe, no quiero tener la más minima duda de que si un día tengo un buen puesto será porque me lo he ganado, y no por el hecho de ser mujer y que tenga que ser un puesto de cuota paritaria. Asi que cuando me encuentro con bobo que me habla de "ingenieros e ingenieras", porque hay que ser políticamente correcto, pues ya mentalmente lo juzgo como tonto del bote. No lo puedo evitar!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Pues sí, eres una afortunada. Eso de ingenieros e ingenieras es como cuando los políticos hablan de sus bases diciendo "Nuestros afiliados y nuestras afiliadas ..." Patético

      Eliminar
  9. Hola Pater,
    a mí esto del lenguaje políticamente se me atraganta. Especialmente la manía del "alumnos y alumnas", "padres y madres" y ya el no va más, "hombres y mujeres" (¿pues no tenemos la maravillosa palabra "personas"?). Qué ganas de alargar el texto o el discurso con tonterías. Y ya es el acabóse con esa manía de "feminizar" todas las terminaciones: la jueza, la médica, la arquitecta... Qué mal suena. Pero nadie reclama decir "dentisto", "guardameto" o "plusmarquisto" mundial.
    Ay, Señor...

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. jajajajaja. ¡Qué razón tienes! Buenísimo lo de "dentisto" y "guardameto"

      Eliminar
  10. Jajajaja! Completamente de acuerdo. Muy bueno! :-)

    ResponderEliminar

Recuerda que es un blog para todos los públicos. Si vas a dejar tu comentario, procura que no sea ofensivo ni de mal gusto, así como que sea respetuoso con las opiniones de los demás. Muchas gracias